Русский форум SMASHING PUMPKINS
АвторСообщение





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.11.05 16:33. Заголовок: перевод песен с английского на русский


Любовь это срлнце, которое видит закат... Любовь это Я, твой неизвестный солдат... Очень много песен Коргана напоминают мне о моем первом чувтсве...Shame - это стиль жизни...Только вот перевод текстов явно машиныый((((. маюсь над хорошим переводом....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 46 , стр: 1 2 3 All [только новые]







Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 04:40. Заголовок: Re:


Попробуй сначала написать литературный перевод опуская рифму..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 15:27. Заголовок: Re:


Думаб над этим..с рифмой вообще как-то не очень...Кстати, с другой стороны машинные тексты помогают понять смысл..песен...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 15:51. Заголовок: Re:


да..помниться я тоже переводила с рифмой!!!)))вот что из этого вышло)))
Tonight tonight


Не верь!Конца света не будет!
Живи воспоминаниями и только ими.
Изменись,тебя никто не осудит
Мы навсегда станем другими.

Если ты сидишь на месте,
В тебе все чувства застывают,
Мы можем сделать это вместе,
Нас вера в лучшее сближает.

Поверь в любовь,поверь в страданья,
Поверь в никчёмные признанья,
Поверь в мечьтанья о тебе,
Поверь,но ты не веришь мне....


(дальше вообще бред пошёл....я даже писать не буду )))))


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 19:04. Заголовок: Re:


Лично я очень внимательно отношусь к текстам, и песню не могу воспринемать если не знаю смысла, и конечно перевод в рифме это хорошо и замечательно, и как красиво при желании все можно закрутить, вот только изначальный смысл практически всегда меняется. А ведь насколько бы явным он ни был, все равно для каждого он останется своим личным ощущением и каждый примет только свое.( Лично я больше ценю замысел самого автора)

Roxy, мне особенно две последние строчки понравились.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.05 20:49. Заголовок: Re:


...не издевайтесь))))
я так для прикола-не на что не притендую....)))
Просто вспомнилось тут,что рашьше переводила,в стихотворную форму пыталась ...сейчас сама читаю и улыбаюсь

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.05 22:05. Заголовок: Re:


Touma79

А 1979 слабо в стихах перевести? :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.05 15:20. Заголовок: Re:


1979???? Данил фиг его знает...буду трудиться!

Shshshshshsh SHAME... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ




Пост N: 1696
Откуда: Россия, Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.08 07:31. Заголовок: Кто то здесь песни п..


Кто то здесь песни переводил!!!
http://community.livejournal.com/ru_tsp/
нет бы что на сайт прислать..........

ROCK ON Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 400
Info: Legalize Hemp!!!
Откуда: Владивосток/Mars
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.08 10:49. Заголовок: Деятели,блин......


Деятели,блин....Я нисколько не умаляю достоинств переводов этой девушки,но всё же...Это бл* труба полная!!!
Не понравилось,раз. Во-вторых, облитературивание стихов Коргана - это занятие само по себе неблагодарное. В английском языке рифмы и слога идут иначе,нежели чем у нас,и в результате читал я сейчас GEEK USA - ну невозможно просто это вынести!!! У меня волосы на жопе дыбом встали от возмущения!!! Конечно,для тех,кто в принципе никогда не переводил песен Билли,это может сойти за своего рода помощь в так называемом понимании "смысла" песен,но для меня всё это - лишь пустая трата времени.Не согласен абсолютно с переводом названия песни HUMMER.Ну а SILVERFUCK название она вообще не перевела,а оставила всё как есть.Ну а хрена,надо глубже копать просто!! В слэнговые словари заглядывать. А то получается так,что переводы всех этих песен какие-то сухие,скомканные,да и слух режут.Не знаю,это моё мнение.Я на английском легче воспринимаю лирику,чем на русском,оно и понятно - это ведь оригинал всё таки.В 2000 году я помню как переводил лирику только что вышедшей MACHINA,перевёл пол-альбома и оставил это дело,так как в процессе перевода осознал всю бесполезность этого занятия для себя лично.Смысл всё равно каждый находит свой в той или иной песне,и никакие переводы тут не помогут.Нет в этом ничего плохого.Просто ЭТИ переводы не для меня уж точно
Данное облитературивание убивает лирику Коргана.
Короче,каждому своё:)
Но эта девочка всё равно молодец:)

Breathin' underwater,
And livin' under glass...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
aka Макс Dawncat




Пост N: 1769
Info: dawncat.livejournal.com
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.08 19:36. Заголовок: Мне тож ни разу не п..


Мне тож ни разу не понравилось.

...with the headlights pointed at the dawn... Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 406
Info: Legalize Hemp!!!
Откуда: Владивосток/Mars
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 04:09. Заголовок: Да пи***ц!!! Ощущени..


Да пи***ц!!! Ощущение при чтении было такое,что это не Корган написал,а какая-то бл* брЫдни спЫрс!!!!

Breathin' underwater,
And livin' under glass...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 58
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 22:01. Заголовок: я переводила когда а..


я переводила когда английский знала на уровне школы просто для себя, чтобы собрать смысл в кучку ))

кстати, в tonight я не понимаю фразы: And if you believe there's not a chance tonight - что бы это означало?

1979

вспоминая семьдесят девятый
у крутых деток всегда много занятий
в самой гуще уличных событий
мы сегодня друг друга увидим

жук покатился словно камень
и фары светят на закат
и мы уверены что с нами
все это будет так всегда

и нам неважно что мы всем чужие
и мы не ищем отдыха, мы отдохнем в могиле
забытые и поглощенные
землею, в ней захороненные

наврать с три короба уже неинтересно
и мы не помним, что мы только что купили
морфиновый город пусть спит до заката, но
мы-то не спим и мы на все забили

с нас хватит вечных обвинений
асфальт намок от сожалений, заверений
в этом городе, что в огнях внизу

быстрее даже чем сам звук
быстрее даже чем мы думали мы шли
на зов нашей надежды

а джастин всегда плевал на правила
зависая с придурками и наркоманами
он никогда не просил прощения
но я знаю ты лучше - это лишь впечатление

и нам неважно что мы всем чужие
и мы не ищем отдыха, мы отдохнем в могиле
забытые и поглощенные
землею, в ней захороненные
улицу рвет от мигалок машин
но я вдруг понимаю что я здесь один










Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 411
Info: Legalize Hemp!!!
Откуда: Владивосток/Mars
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.08 07:50. Заголовок: да,такие переводы на..


да,такие переводы намного лучше) подстрочные,а не литерату....ррррррр......

Breathin' underwater,
And livin' under glass...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ




Пост N: 3053
Откуда: Россия, Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.01.10 20:12. Заголовок: добавлены 2 перевода..


добавлены 2 перевода
http://pumpkin-machine.ru/lyrics/2/32/168/sp/ - ..Said Sadly
http://pumpkin-machine.ru/lyrics/1/7/80/sp/ - Blank Page


ROCK ON Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ




Пост N: 3055
Откуда: Россия, Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.01.10 18:54. Заголовок: http://pumpkin-machi..

ROCK ON Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ




Пост N: 3164
Откуда: Россия, Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.10 20:05. Заголовок: http://pumpkin-machi..

ROCK ON Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 6554
Info: think for yourself, question authority
Откуда: Владивосток - лучший город земли нахуй
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.10 13:07. Заголовок: Zero пишет: Spacebo..


Zero пишет:

 цитата:
Spaceboy




чьё художество?






Some say the end is near,
Some say we'll see armageddon soon,
I certainly hope we will,
I sure could use a vacation from this
Bullshit
Three ring
Circus sideshow of
Freaks

Here in this hopeless fucking hole we call LA,
The only way to fix it - is to flush it all away,
Any fucking time,
Аny fucking day,
Learn to swim,
I'll see you down in Аrizona Bay...
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ




Пост N: 3169
Откуда: Россия, Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.10 13:39. Заголовок: Ziggy Pop пишет: чь..


Ziggy Pop пишет:

 цитата:
чьё художество?


Перевод: sijer
больше ничего не могу сказать! мне письма на почту приходят с сайта. там тока мыло и ник написан. человека не знаю.
той же персоны перевод http://pumpkin-machine.ru/lyrics/1/2/14/sp/ - hummer

ROCK ON Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 1602
Откуда: Россия, Новосибирск
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.10 14:03. Заголовок: а кто переводил текс..


а кто переводил текста Mellon Collie? тихий ужас...

Shadows collide with people Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Админ




Пост N: 3171
Откуда: Россия, Пенза
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.10 14:39. Заголовок: Philosopher пишет: ..


Philosopher пишет:

 цитата:
а кто переводил текста Mellon Collie? тихий ужас...


Вот этот человек http://corgan.borda.ru/?32-bextor
нормально там все переведено, нехер гнать!

ROCK ON Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 46 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет